Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Imran 3:172 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِلَّهِ وَالرَّسُولِ مِن بَعْدِ مَا أَصَابَهُمُ الْقَرْحُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا مِنْهُمْ وَاتَّقَوْا أَجْرٌ عَظِيم zoom
Transliteration Allatheena istajaboo lillahi waalrrasooli min baAAdi ma asabahumu alqarhu lillatheena ahsanoo minhum waittaqaw ajrun AAatheemun zoom
Transliteration-2 alladhīna is'tajābū lillahi wal-rasūli min baʿdi mā aṣābahumu l-qarḥu lilladhīna aḥsanū min'hum wa-ittaqaw ajrun ʿaẓīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Those who responded to Allah and the Messenger from after what befell them - the injury - for those who did good among them and feared Allah, (is) a reward - great. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad who responded to the call of God and the Apostle after misfortune had befallen them. A magnificent requital awaits those of them who have persevered in doing good and remained conscious of God zoom
M. M. Pickthall As for those who heard the call of Allah and His messenger after the harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward off (evil), there is great reward zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward; zoom
Shakir (As for) those who responded (at Ohud) to the call of Allah and the Messenger after the wound had befallen them, those among them who do good (to others) and guard (against evil) shall have a great reward zoom
Wahiduddin Khan Those who responded to the call of God and the Messenger, despite their having received an injury, and such of them as did good deeds and feared God, shall have a great reward zoom
Dr. Laleh Bakhtiar those who responded to God and the Messenger after wounds lit on them. For those of them who did good among them and were Godfearing, there is a sublime compensation. zoom
T.B.Irving Any persons who respond to God and the Messenger after some sore has afflicted them, those who act kindly and do their duty, will have a splendid fee. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab ˹As for˺ those who responded to the call of Allah and His Messenger after their injury, those of them who did good and were mindful ˹of Allah˺ will have a great reward. zoom
Safi Kaskas Those who responded to God and his Messenger after suffering defeat, who do good and are mindful of God, will have a great reward. zoom
Abdul Hye Those who responded (the call) Allah and the Messenger (Muhammad) after their injury (in the battle of Uhud); there is great reward for such as those who do good and fear Allah, zoom
The Study Quran who responded to God and the Messenger after being afflicted by wounds; for those among them who have been virtuous and reverent there shall be a great reward zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Those who have answered God and the messenger after they were afflicted with wounds. For those of them who did good and were righteous is a great reward zoom
Abdel Haleem Those who responded to God and the Messenger after suffering defeat, who do good and remain conscious of God, will have a great reward zoom
Abdul Majid Daryabadi Those who answered to the call of Allah and the apostle after the wound that befell them --for those who did well among them and feared God shall be a mighty hire zoom
Ahmed Ali Those who obeyed the call of God and His Messenger, even after they were wounded, and took heed for themselves, shall indeed have an ample reward zoom
Aisha Bewley Those who did good and had taqwa among those who responded to Allah and the Messenger after the wound had been inflicted will have an immense reward: zoom
Ali Ünal Those who responded to the call of God and the Messenger after the hurt had befallen them – for all those of them who persevered in doing good, aware that God was seeing them, and acted in reverence for God and piety, there is a tremendous reward zoom
Ali Quli Qara'i Those who responded to Allah and the Apostle [even] after they had been wounded —for those of them who have been virtuous and Godwary there shall be a great reward zoom
Hamid S. Aziz Whoever answered to the call of Allah and of His Prophet after sorrow had befallen them, for those, if they do good and fear evil, there is a great reward zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The ones who responded to Allah and the Messenger even after the blow had afflicted them, to the ones of them who did fair (deeds) and were pious will be a magnificent reward zoom
Muhammad Sarwar The righteous and pious of those who have pledged obedience to God and the Messenger, after injury had befallen them, will receive a great reward zoom
Muhammad Taqi Usmani Those who responded to the call of Allah and the Messenger, even after they had received the wound, for those of them who did good deeds and feared Allah there is a great rewar zoom
Shabbir Ahmed Those who respond to Allah and the Messenger even after being wounded or harmed in the battle, such of them have truly worked collective good and walked aright. Theirs is an outstanding reward. Responding to the call from Allah and His Messenger gives humans the real life (8:24) zoom
Syed Vickar Ahamed Of those who answered to (the call of) Allah and the Messenger (the Prophet), even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward zoom
Farook Malik Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;- zoom
Dr. Munir Munshey There is a gracious reward for those of them who perform the righteous deeds, fear (Allah), and respond to (the call of) Allah and the messenger, even though they had sustained (reverses) _ the (physical or emotional) wounds zoom
Dr. Kamal Omar Those who responded to (the call of) Allah and the Messenger even after whatever disaster befell them; for those of them who did extra good and became obedient (is a) great reward zoom
Talal A. Itani (new translation) Those who responded to God and the Messenger, despite the persecution they had suffered. For the virtuous and the pious among them is a great reward zoom
Maududi There were those who responded to the call of Allah and the Messenger after injury had smitten them - for all those who do good and fear Allah there is a mighty reward zoom
Ali Bakhtiari Nejad those who accepted the call of God and His messenger after being wounded, for those among them who did good and controlled themselves there is a great reward. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Of those who answered the call of God and the messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward zoom
Musharraf Hussain Those believers who rallied to the call of Allah and the Messenger after getting injured will get a great reward, for striving to do good and being mindful of Allah. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Those who have answered God and the messenger after they were afflicted with wounds. For those of them who did good and were righteous is a great recompense. zoom
Mohammad Shafi Those believers who responded to Allah and the Messenger, after injuries hit them.hFor those among them who do good and fear Allah, a great reward zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As to those who responded to the call of God and His Prophet and showed courage, in spite of their wounds [in the battle of Ohud,] and continue to be righteous and respect their Lord, there is a great reward for them in reserve zoom
Faridul Haque Those who responded to the call of Allah and His Noble Messenger after they had been grieved; for the virtuous and the pious among them is a great reward zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those who answered Allah and the Messenger after the wound had afflicted them, for those of them who did good and were cautious there is a great wage zoom
Maulana Muhammad Ali Those who responded to the call of Allah and the Messenger after the misfortune had befallen them -- for such among them who do good and keep their duty is a great reward zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those who answered/replied to God and the messenger from after what the wound/ulcer (harm) struck them, for those who did good from them, and feared and obeyed, a great reward zoom
Sher Ali Those who answered the call of ALLAH and the Messenger after they had received an injury - such of them as do good and act righteously shall have a great reward zoom
Rashad Khalifa For those who respond to GOD and the messenger, despite the persecution they suffer, and maintain their good works, and lead a righteous life, a great reward. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Those who responded to the call of Allah and Messenger after the wound had smitten them There is great reward for their righteous and reverent people. zoom
Amatul Rahman Omar Those who responded to the call of Allah and the Messenger after they had received an injury (at Uhud), for those amongst them who did their duty well and warded off evil (by pursuing the enemy forces the next day upto Hamra'al-Asad, a place near Madinah), there awaits a great reward zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Those who submitted to the command of Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) even after sustaining injuries—for those of them who possess spiritual excellence and are God-fearing, there is an immense reward zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Those who answered (the Call of) Allah and the Messenger (Muhammad SAW) after being wounded; for those of them who did good deeds and feared Allah, there is a great reward zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And those who answered God and the Messenger after the wound had smitten them - to all those of them who did good and feared God, shall be a mighty wage zoom
Edward Henry Palmer Whoso answered to the call of God and of His prophet after sorrow had befallen them, for those, if they do good and fear God, is a mighty hire zoom
George Sale They who hearkened unto God and his apostle, after a wound had befallen them at Ohod, such of them as do good works, and fear God, shall have a great reward zoom
John Medows Rodwell As to those who after the reverse which befel them, respond to God and the Apostle - such of them as do good works and fear God, shall have a great reward zoom
N J Dawood (2014) As for the men who after their defeat answered the call of God and the Apostle, those of them that do what is right and fear God shall be richly recompensed zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward. zoom
Sayyid Qutb Those who responded to the call of God and the Messenger after misfortune had befallen them: a great reward awaits those of them who continued to do good and feared God. zoom
Ahmed Hulusi They responded to the call of Allah and the Rasul (even) after they were wounded, there is a great reward for the doers of good and the protected ones among them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Those who did respond to the call of Allah and the Messenger (even) after some wound had afflicted them; for those among them who did good and acted piously there will be a great reward zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who responded favourably to Allah and to His Prophet and resumed fighting after they had stopped having been wedded to the calamity. It was those who excelled at the battle and entertained the profound reverence dutiful to Allah; they shall be requited with what is generously commensurate with their deeds zoom
Mir Aneesuddin Those who responded to (the call of) Allah and the messenger, even after being wounded, for those who did good from among them and guarded (against evil) there is a great reward. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...