Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | who responded to the call of God and the Apostle after misfortune had befallen them. A magnificent requital awaits those of them who have persevered in doing good and remained conscious of God | |
M. M. Pickthall | | As for those who heard the call of Allah and His messenger after the harm befell them (in the fight); for such of them as do right and ward off (evil), there is great reward | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward; | |
Shakir | | (As for) those who responded (at Ohud) to the call of Allah and the Messenger after the wound had befallen them, those among them who do good (to others) and guard (against evil) shall have a great reward | |
Wahiduddin Khan | | Those who responded to the call of God and the Messenger, despite their having received an injury, and such of them as did good deeds and feared God, shall have a great reward | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | those who responded to God and the Messenger after wounds lit on them. For those of them who did good among them and were Godfearing, there is a sublime compensation. | |
T.B.Irving | | Any persons who respond to God and the Messenger after some sore has afflicted them, those who act kindly and do their duty, will have a splendid fee. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹As for˺ those who responded to the call of Allah and His Messenger after their injury, those of them who did good and were mindful ˹of Allah˺ will have a great reward. | |
Safi Kaskas | | Those who responded to God and his Messenger after suffering defeat, who do good and are mindful of God, will have a great reward. | |
Abdul Hye | | Those who responded (the call) Allah and the Messenger (Muhammad) after their injury (in the battle of Uhud); there is great reward for such as those who do good and fear Allah, | |
The Study Quran | | who responded to God and the Messenger after being afflicted by wounds; for those among them who have been virtuous and reverent there shall be a great reward | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Those who have answered God and the messenger after they were afflicted with wounds. For those of them who did good and were righteous is a great reward | |
Abdel Haleem | | Those who responded to God and the Messenger after suffering defeat, who do good and remain conscious of God, will have a great reward | |
Abdul Majid Daryabadi | | Those who answered to the call of Allah and the apostle after the wound that befell them --for those who did well among them and feared God shall be a mighty hire | |
Ahmed Ali | | Those who obeyed the call of God and His Messenger, even after they were wounded, and took heed for themselves, shall indeed have an ample reward | |
Aisha Bewley | | Those who did good and had taqwa among those who responded to Allah and the Messenger after the wound had been inflicted will have an immense reward: | |
Ali Ünal | | Those who responded to the call of God and the Messenger after the hurt had befallen them – for all those of them who persevered in doing good, aware that God was seeing them, and acted in reverence for God and piety, there is a tremendous reward | |
Ali Quli Qara'i | | Those who responded to Allah and the Apostle [even] after they had been wounded —for those of them who have been virtuous and Godwary there shall be a great reward | |
Hamid S. Aziz | | Whoever answered to the call of Allah and of His Prophet after sorrow had befallen them, for those, if they do good and fear evil, there is a great reward | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | The ones who responded to Allah and the Messenger even after the blow had afflicted them, to the ones of them who did fair (deeds) and were pious will be a magnificent reward | |
Muhammad Sarwar | | The righteous and pious of those who have pledged obedience to God and the Messenger, after injury had befallen them, will receive a great reward | |
Muhammad Taqi Usmani | | Those who responded to the call of Allah and the Messenger, even after they had received the wound, for those of them who did good deeds and feared Allah there is a great rewar | |
Shabbir Ahmed | | Those who respond to Allah and the Messenger even after being wounded or harmed in the battle, such of them have truly worked collective good and walked aright. Theirs is an outstanding reward. Responding to the call from Allah and His Messenger gives humans the real life (8:24) | |
Syed Vickar Ahamed | | Of those who answered to (the call of) Allah and the Messenger (the Prophet), even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward&mdash | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Those [believers] who responded to Allah and the Messenger after injury had struck them. For those who did good among them and feared Allah is a great reward | |
Farook Malik | | Of those who answered the call of Allah and the Messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward;- | |
Dr. Munir Munshey | | There is a gracious reward for those of them who perform the righteous deeds, fear (Allah), and respond to (the call of) Allah and the messenger, even though they had sustained (reverses) _ the (physical or emotional) wounds | |
Dr. Kamal Omar | | Those who responded to (the call of) Allah and the Messenger even after whatever disaster befell them; for those of them who did extra good and became obedient (is a) great reward | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who responded to God and the Messenger, despite the persecution they had suffered. For the virtuous and the pious among them is a great reward | |
Maududi | | There were those who responded to the call of Allah and the Messenger after injury had smitten them - for all those who do good and fear Allah there is a mighty reward | |
Ali Bakhtiari Nejad | | those who accepted the call of God and His messenger after being wounded, for those among them who did good and controlled themselves there is a great reward. | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Of those who answered the call of God and the messenger, even after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward | |
Musharraf Hussain | | Those believers who rallied to the call of Allah and the Messenger after getting injured will get a great reward, for striving to do good and being mindful of Allah. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Those who have answered God and the messenger after they were afflicted with wounds. For those of them who did good and were righteous is a great recompense. | |
Mohammad Shafi | | Those believers who responded to Allah and the Messenger, after injuries hit them.hFor those among them who do good and fear Allah, a great reward | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As to those who responded to the call of God and His Prophet and showed courage, in spite of their wounds [in the battle of Ohud,] and continue to be righteous and respect their Lord, there is a great reward for them in reserve | |
Faridul Haque | | Those who responded to the call of Allah and His Noble Messenger after they had been grieved; for the virtuous and the pious among them is a great reward | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Those who answered Allah and the Messenger after the wound had afflicted them, for those of them who did good and were cautious there is a great wage | |
Maulana Muhammad Ali | | Those who responded to the call of Allah and the Messenger after the misfortune had befallen them -- for such among them who do good and keep their duty is a great reward | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Those who answered/replied to God and the messenger from after what the wound/ulcer (harm) struck them, for those who did good from them, and feared and obeyed, a great reward | |
Sher Ali | | Those who answered the call of ALLAH and the Messenger after they had received an injury - such of them as do good and act righteously shall have a great reward | |
Rashad Khalifa | | For those who respond to GOD and the messenger, despite the persecution they suffer, and maintain their good works, and lead a righteous life, a great reward. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Those who responded to the call of Allah and Messenger after the wound had smitten them There is great reward for their righteous and reverent people. | |
Amatul Rahman Omar | | Those who responded to the call of Allah and the Messenger after they had received an injury (at Uhud), for those amongst them who did their duty well and warded off evil (by pursuing the enemy forces the next day upto Hamra'al-Asad, a place near Madinah), there awaits a great reward | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Those who submitted to the command of Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) even after sustaining injuries—for those of them who possess spiritual excellence and are God-fearing, there is an immense reward | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Those who answered (the Call of) Allah and the Messenger (Muhammad SAW) after being wounded; for those of them who did good deeds and feared Allah, there is a great reward | |